22
October
2007
October
2007
女性用品2
衛生棉條的英文是tampon。跟tampion是同樣的字源。tampion是砲栓或槍口塞。
![]()
我第一次學到這個單字,是在好多年以前看到這個笑話的時候。不知道有多少台灣人也是看到這個笑話學到這個字的。
衛生棉的英文,在美國最常聽到的是pad或napkin。不過,如果這樣講,對方聽不懂,需要更精確指明,就稱sanitary napkin或sanitary pad。中國稱「衛生巾」,大概就是從這個字翻過來的吧!
來美國前,我總把napkin當餐巾布,面紙叫tissue,衛生紙叫toilet paper。
到了美國後,去餐廳吃飯,如果跟服務生要tissue,對方會不知所措。因為tissue指的是廁所裡的衛生紙。餐巾紙稱為napkin。
會被借衛生棉是我有想像可能會發生,但沒預料到真的會發生的事。
以後如果transition走到一個更沒人知道我的過去的時候,我也許真的得隨身帶兩三片在包包裡。用來借人。:-b
歷年的今天…
- 2007: Au Bon Pain
- 2007: 睡覺時睡覺
- 2006: 活動轉貼
- 2006: 版面調整
- 2006: TS出櫃後的愛情
被借衛生棉,我只在泰國遭遇到…(一樣是op完的姊妹)
在小屈買東西被問要不要加購衛生棉,我都很自然地搖頭(笑)
ㄏㄏ
我會點頭耶(羞)