31
May
2007

可頌麵包1

croissant這個字是法文。跟crescent(眉形月)這個字的字源很接近。不過,croissant的重音在第二個音節,crescent在第一個音節。

聽到老美讀croissant這個字時,字尾的t並沒有發音。結尾的那個鼻音,不是英語的音,我也不確定「正確發音」為何,姑且就當作/n/來讀吧。

謝謝你昨天請我吃的可頌麵包。

30
May
2007

一生的好運用盡0

一位在我眼中與另一半很OK的老同學,詢問我一些問題,至尾聲時,他的一兩句原意無關兩人關係的話,卻讓我忽然間對他們的愛情,從綠燈亮起了紅燈。他說有其他的朋友與我有同樣的看法。一問之下,那幾位與我所見略同的朋友都是女人。我告訴他,雖然我沒聽他的故事,但那一兩句話所透露出來的蛛絲馬跡,聽在女性旁人耳裡的,透露的恰是女人看一段感情時,最核心、最重要的問題。

再回過頭,快速閃過我這半年以來所有聽到的、參與到的的感情問題,拿來與我先前論及婚嫁的感情相對照,我才更看到當時那一段感情的完美。所有別的情侶間有的問題,在我們之間可以說是不存在,或是只需要溝通一次。兩人的個性與想法都很成熟、穩定。惟一的問題只有:最初我以男人的身份認識對方、開始交往、相知相惜,最後卻一起發現我自己是女人,而與對方初始的期待落差過大。

以前,我常常很認真對她說的一句真心話:「認識妳,把我一生的好運通通用盡了。」

現在,忽然回想起以前常講的這句話,對照目前自己與周遭一群朋友間所遇上的問題,讓我更珍惜並感恩上天曾經給我過的一切。曾經擁有,我已無憾。;-)

30
May
2007

被挑戰的道德準則0

這半年,我的道德準則(我覺得「道德觀」這個詞在這裡不夠精確,因為中心思想本身並沒有變化,變的是實踐的部份)受到好些周遭朋友的挑戰或刺激。「性行為」、「第三者」是兩大主題。

有些,是我自己被別人的想法或說法給說服;有些,是我自己甘願退守。

後面的文字,除非當事人,應該都看不懂。如果你覺得文字不夠隱晦,請私下寫信告訴我刪掉。

一個好友舉一段故事談放蕩的性行為中的身體與心,以資與我的想法作對照。他的話在我腦海裡盤旋了兩三天。在基督教的聖經中講「保守汝心」,在佛法中,整個的佛法圍繞著「心」在打轉。不同的宗教中,都有「誡命」或「戒律」一類的東西,讓行為有簡單的依循標準。就當我在胡言亂語,不過這位好友講的那一段聽起來完全背離「戒律」的極端故事與他所告訴我的,卻讓我意外地覺得與佛法呼應。我是從來沒有辦法想像可以從這個角度切入的。

一個朋友談到感情中的外遇,我鼓勵他去探索、體會這個過程。在過程中去看清楚自己的軟弱以及自己要的東西。我以前從來不會想到自己會「鼓勵」人家放下外遇的罪惡感,去好好享受一段這種感情。

我自己呢,則是在去年底,開始體會什麼是要不要當第三者的掙扎。這輩子從來沒想過會考慮的事,卻在面對試煉時見到自己內心存在的軟弱。第一次徹底撼動我自己對於性的道德準則,則是念諮商的友Y在去年秋季時與我在車上的一段對話。

一個還蠻清楚自己要的是什麼的朋友,忽然間對我講白了:要把對方給弄上床!我笑了一下,毫不猶豫地告訴他,目前他的情況,可以考慮如何布局跟對方上床。他知道自己在「玩火」,但他知道自己要的是什麼,還有後果為何。

其實,我的心中有的是不捨,或覺得這樣做好傻。但是,我不再以簡單的道德準則來評斷事情,或以為依循的標準,尤其是對別人面對的情況。我知道,在這些處境中,人不甘心或捨不得,非去做了才甘心,不痛夠了不死心。這種巨大的力量,如漩渦般讓人難以抽身,甘願以苦為樂。我不確定我會不會成為溺死人的幫凶,但是,如果後果不是比喻為溺水,而是喻為落地,我希望我的朋友可以作好準備,在落地的時候稍微保護自己,不要傷得太重。

我只希望我的朋友不用自己一個人面對這種事—我不需要是第一位,但希望至少會被當作最後一位能自在地談點點滴滴的朋友。

不用簡單的道德準則,而以同理心與慈悲心看這些事情的時候,會有完全不一樣個寬容。此外,經歷完這些,回過頭去看這些誡命時,會有新的appreciation。

最後,我想說的是,我知道自己的無能,but you are never left off from my prayers—也許你根本沒在這篇文章中被提到,但可不代表我忘了給你的祝福。如果任何事有好的結果,與我無關,那都不是我個人能力帶來的貢獻。:-)

29
May
2007

The B Word0

今天意外在yahoo.com!上看到一則ABC新聞台「早安美國」(Good Morning America)節目的訪問。

凱蒂(Katie Masters)寄了一封Email給所有的伴娘(bridesmaid,精確一些我想該叫女儐相),要求她們簽一份合約,內容包括染髮前需取得新娘同意、不可主動懷孕、不可增重超過1.8公斤、參加所有的送禮會(bridal shower)等。

這封email不久後,成為連鎖信件在網路上流傳,最後全國皆知。搞到新娘收到一堆完全不認識的人寄信給她,指責她的自大、稱呼她「the B word」。

通常the B word是「bitch」的意思。這個地方是「bridezilla」。這個字是由「新娘」(bride)與「酷斯拉」(Godzilla)組合而成,指的是一些新娘,將大喜日視為她最重要的日子,一切要順著她的意思,甚至為了追求她眼中的完美婚禮,而不惜為了細節與家人或好友鬧翻!

ABC News找來了當事人訪問。這是影片和訪問的文字的連結。

感想:我應該也可以當伴娘:)

29
May
2007

拖延0

拖延應該是我最嚴重的惡習。為了這個,我又付出了代價。

話說上次收到在美國的第一張超速罰單後,依規定繳了$187.50的罰金,又繳了$22上道路安全的課

按規定,我需要把結業證書(certificate of completion)在九十天內寄給法院。結果,我拖到今天才把它給上完。這時,發現等他們寄給我,我再寄給法院,根本來不及。

這家公司大概經驗豐富,看多了我這種慢郎中,提供以電子郵件寄送結業證書的服務,讓學員可以自行列印。代價:$10。

如果再加上我五月時在Brevard County(與台語「肥肉」諧音)的另一張罰單,我總共花在這些罰單上的錢,加起來將超過三百元。比我上週末瘋狂血拼還多。這一次比較冤枉,以為自己上了高速公路,而以高速公路的速限開車,直到被警察攔下來才知道不是。

加上第二張罰單無法以上課的方式取代記點的處罰,我將會面臨八月時新年度的汽車保費調漲。那部份的損失有多大,猶未可知。

29
May
2007

變性慾算不算是一種病?0

這是個很敏感的問題。我打算稍微整理一下不同的觀點…

(to be continued…)

29
May
2007

Rethinking gender0

上週的Newsweek中,有一篇長文「Rethinking Gender: What Makes Us Male or Female?」。其中這一段講的是跨性別者典型的幼年表現。

Gender identity first becomes an issue in early childhood, as any parent who’s watched a toddler lunge for a truck or a doll can tell you. That’s also when some kids may become aware that their bodies and brains don’t quite match up. Jona Rose, a 6-year-old kindergartner in northern California, seems like a girl in nearly every way—she wears dresses, loves pink and purple, and bestowed female names on all her stuffed animals. But Jona, who was born Jonah, also has a penis. When she was 4, her mom, Pam, offered to buy Jona a dress, and she was so excited she nearly hyperventilated. She began wearing dresses every day to preschool and no one seemed to mind. It wasn’t easy at first. “We wrung our hands about this every night,” says her dad, Joel. But finally he and Pam decided to let their son live as a girl. They chose a private kindergarten where Jona wouldn’t have to hide the fact that he was born a boy, but could comfortably dress like a girl and even use the girls’ bathroom. “She has been pretty adamant from the get-go: ‘I am a girl’,” says Joel.

28
May
2007

剖腹產6

cesarean section,或caesarean section。縮寫「C-section」。

據說是因凱薩大帝(Julius Caesar)是以這種方式出生,而以之為手術名。

28
May
2007

Once in a blue moon1

頻率很低的意思。也就是rarely、seldom。

造句:She goes back to Taiwan only once in a blue moon; however, she talks with her parents over the phone virtually everyday.

blue moon指的是一個陽曆的月份中第二次的滿月,約略每將近三年才碰得上一次。但事實上,我們看到的月亮顏色,與天候和空氣中的懸浮物有關,而與那天是否為blue moon反倒沒啥關係。

5/31,是本月的第二次滿月日。這個月的第一次滿月是5/1。

28
May
2007

微甜0

自己第一次煮綠豆湯,才知道「微甜」一點都不等於「微糖」。

才知道過去在不知道的情況下,吃進多少糖。

27
May
2007

賺到了2

原來這東西在台灣要這麼貴。

在美國的原價$68,outlet賣$59,昨天打折時的價錢$44。

27
May
2007

四物雞0

週五晚上與朋友去吃希臘菜所學的單字。

souvlaki
This Greek specialty consists of lamb chunks that have been marinated in a mixture of oil, lemon juice, oregano and seasonings before being skewered and grilled. Some souvlakia skewers also include chunks of vegetables such as green pepper or onion.(出處:answers.com

讀音,就跟台語的「四物雞」很類似。

27
May
2007

三人成虎0

5/4,現任的台灣同學會幹部同學E問我,「學姐…上次你拿TWSA東西來我家的時候,是不是順便給了我信箱鑰匙?還是你有拿回去?」
「有。信箱鑰匙給妳了!」
「好好,謝啦」
「希望掉了的話代價也不會太大。當時的security deposit(押金)是一支$1。」

今天,5/27,我去洗衣服時,在我那一串鑰匙中,注意到了一把郵局信箱的鑰匙。我真的沒交給同學E。

同學P看到我的MSN暱稱,跑來了解狀況。
「我有聽說這件事情。因為不只你說有,大家都說有,L也說有。不過E一直忘記到底有沒有。」同學L是同學E的室友,她們一家人都是幹部。當時我拿所有台灣同學會的東西去同學E家交接給她時,L也在場。

所以說,三人成虎。

E,我對不起妳:-b

27
May
2007

Shop till we drop1

好友「託孤」了一位工作很辛苦同事,讓我今天(5/26)去St. Augustine血拼時可以同行出門透透氣。結果,我們始終湊不出時間,大家先聚在一起認識一下。

最後,其他原本想同行的其他人沒有一人能成行,變成了兩個陌生人的出遊。

這一場的血拼,意外地成為我所有血拼的代表作。體力、開銷、樂趣都向極限挑戰:我們連續八個半小時(早上十一點不到,至晚上七點半)不休息地在outlet逛、我自己一個人的開銷應該有接近$300(後來算出來為$295)、樂趣則是來自刷卡不斷,和兩個人的逛街節奏相當。

如果不是在outlet,如果不是一直刷卡,我的腿應該早就斷了。

26
May
2007

多嘴0

今天(5/25),一語猜中了一位來了此地後只與我見過兩次面的同學的交往對象。這個對象我其實也只見過幾次面,不熟。

我相信沒有其他人猜得中。

我告訴同學不用證實或否認我的猜想。極端低調的同學,聽了大驚,卻也卸除了所有的心防,主動與我談他們的點點滴滴,直到夜半。多嘴一句話,結果是整個晚上沒念到半個字,精神也在傾聽中耗盡。

這是最後一根稻草,讓我明白為什麼諮商師對同一個個案,每次會談時間一定控制在一小時以內。

這是今年難得一個與我談感情事,內容不是分手的人。

只是,看別人的事,旁觀者清,總是覺得清清楚楚,明明白白;看自己的事,卻霧茫茫。

不知道是第六感強,還是因為經驗的累積,我能在隱晦的用語中翻譯出不想或不便追問的細節。不知道這算不算是上天給我的祝福,但我自己並沒有適當的預備,去承擔這樣的能力。有時,我反而寧願自己糊塗一些,遲鈍一些。

25
May
2007

鱷魚使用者介面0

小考中的一題:請問GUI的全名。

最寶的一位學生答:Gator User Interface。

Gator(鱷魚)是UFL的吉祥動物。

25
May
2007

老人家的健康0

我從小與奶奶感情深厚。

因為某些奶奶以外的原因,我不方便、也不想打電話回台灣找她。每次總是讓她有機會散步來我台北家中時,自己打過來。

自從我春季確定因為暑假家人要來美,所以自己暑假不回台灣後。我下了一個決心,要每天打電話回去給奶奶。

老人家的口氣仍硬朗,只是記憶力退化得令人害怕。她仍然能一聽就知道我是她的「乖孫」、叫出我的名字,並且十分興奮。但除此之外,這幾個月來,她每次都以為我人在台灣,永遠問我何時回去(美國);最近我在她的話中,聽出她已經不記得我的父親過逝—這個曾讓她肝腸寸斷的傷心往事。

我的外公,先前我偶爾會打電話給他。不過他每次都只跟我講一分鐘左右的話,就掛電話。

我始終不知道,他是怕我電話費太貴,還是因為電話中聽不清楚我講的話,或是與我有話題的隔閡。因此,我每打完一次電話,就會有好一陣子對打電話有心理障礙。

不過,外公一陣子就會跟我阿娘抱怨,說都沒接到我的電話。

因此,現在我新的決心,是每兩天打一次電話給外公。這週我已經打了一次,前面說的狀況不再了。希望以後的對話也都能像這樣。

外公的腦袋很清楚,但身體不好。去年跌跤後,臥床好久一段時間才能走路,走路的單程距離約二十公尺,所幸還能夠爬樓梯走到自己四樓的家中。出門時,下了樓後便以輪椅代步。更早之前,他因為腫瘤的關係,先後接受過一連串的治療,包括先後移除兩側的腎臟,完全以洗腎維持。

老人家們的身體衰退速度,讓人心驚!

雖然,即便我順利畢了業,也不太可能回台灣陪伴老人家餘生。我確實覺得,年青人有理想、想出外、想冒險,還是該趁年輕時,父母長輩的身體健康不會捆綁我們的時候,好好到外面的世界飛一飛。

父母親的年紀大、需要人照顧時,年輕人想飛也飛不出去了。真要飛,也會帶著自己給自己、或別人加諸的心理壓力與罪惡感。

跨性別者對父母的公開也是如此。我的心態是趁老人家的思考以及身體健康都能挺得住這種「惡耗」時,告訴他們。

25
May
2007

年度健檢4

相關舊文:回診

昨天(5/24),終於盼到了一年一度的健康檢查。我們一邊討論,一邊決定檢查的項目:C.B.C.、comprehensive metabolic panel、E2、testosterone、prolactin、lipid profile、ferretin。至於hepatic function的部份,因為metabolic系列的檢查中有AST與ALT兩細項重疊,Dr. Grooms建議除非該兩項的指數有問題,才抽hepatic,幫我省一些錢。

我的progestin也將很快開始改成針劑,想到以後每兩週就可以自己玩注射針,既興奮又緊張。護士看了看我,認為我的大腿肉夠多,是很好的下針部位,跟我期待的肚皮有點不符:)

在理學檢查(physical exam)的部份,當然是少不了。細節還是自動略過。

值得一記的,是Dr. Grooms(還是美國醫師大多如此),顯然每次看我之前,都先把我的病歷從頭到尾翻過一遍。她可以在與我的問候中,提起好些我前次就診時所談到的細節。比如說,她能記得我原先的諮商師生產離職後,繼續看的諮商師的名字;前一次回診時,她會問到我雷射以及語言治療的效果。這些,都是我們聊天時她順手記在病歷上的小事。

主客觀環境能允許醫師花時間複習病歷,實在對患者很棒的一件事。

25
May
2007

想念 怎辦?0

友L看到我的暱稱,丟來訊息問:「想念是想念書還是想念人啊?」
「想念書有解藥,想念人沒解藥:-)」我開玩笑地答非所問。

夜半,再想,其實,兩者都不好醫。

想念書的人,需要的是決心、行動、和每天持續的投入(committment)。如果好醫,我周遭就不會看到一些老是立志卻始終在行動上有一截落差的人。

想念人的人,心操之在人,解藥只此一味,更是無其他藥可以醫了。

24
May
2007

變更WordPress網誌網址筆記1

  1. Update wp_options.option_value where wp_options.option_name = ‘home’ and ’siteurl’ respectively
  2. UPDATE wp_posts SET guid =
    REPLACE (guid,
    'http://exampleoldsiteurl.com',
    'http://examplenewsiteurl.com');
  3. Apply similarly to wp_posts.post_content, wp_posts.pinged, wp_comments.comment_content, wp_comments.comment_author_url, wp_postmeta.meta_value, and wp_options.option_value (of those other than wp_options.option_name=home and wp_options.option_name=siteurl)
  4. Incomplete reference.